Data publikacji: 06.09.2010

Konkurs Unii Europejskiej dla młodych tłumaczy „Juvenes Translatores”

Szkoły średnie, które chcą zgłosić swoich uczniów do tegorocznej edycji konkursu UE dla młodych tłumaczy, mogą od dziś zarejestrować się na stronie http://ec.europa.eu/translatores.


Termin zgłoszeń do udziału w konkursie znanym pod nazwą „” (łac. „młodzi tłumacze”) upływa 20 października. Elektroniczny formularz zgłoszenia dostępny jest we wszystkich urzędowych językach UE. Konkurs, przeznaczony dla uczniów urodzonych w 1993 r., odbędzie się równocześnie we wszystkich wyselekcjonowanych szkołach w dniu 23 listopada.
„Konkurs ten ma zachęcić Europejczyków do uczenia się i używania języków obcych, a także uświadomić im, na czym polega sztuka tłumaczenia”, wyjaśnia Androulla Vassiliou, europejska komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży. „Umiejętności językowe są ogromnym atutem dla współczesnej młodzieży, która częściej niż starsze pokolenia podróżuje i szuka pracy za granicą. Znajomość języków otwiera przed nią większe możliwości i poszerza horyzonty”, dodała.
 
W tym roku liczbę szkół, które mogą wziąć udział w konkursie, zwiększono z 690 do ponad 750. Jest to odpowiedź na ogromne zainteresowanie konkursem widoczne od jego pierwszej edycji w 2007. Liczba dopuszczonych szkół z poszczególnych państw członkowskich odpowiadać będzie liczbie mandatów do Parlamentu Europejskiego, które przypadną danemu krajowi w 2014 r. (zob. niżej). Jeżeli państwo członkowskie zgłosi więcej szkół, Komisja w drodze losowania wybierze te, które wezmą udział w konkursie.
 
Wyselekcjonowane szkoły mogą zgłosić do udziału w konkursie nie więcej niż 5 uczniów urodzonych w 1993 r. Nie ma ograniczeń co do narodowości uczniów, muszą oni jednak uczęszczać do szkoły znajdującej się w jednym z państw członkowskich UE. Uczniowie dowolnie wybierają spośród 23 języków urzędowych UE ten, z którego i na który pragną tłumaczyć.
 
Konkurs odbędzie się równocześnie we wszystkich wyselekcjonowanych szkołach, pod kontrolą miejscowych nauczycieli. Uczestnicy mają dwie godziny na przetłumaczenie tekstu, który zostanie przesłany szkołom przez Komisję na krótko przed rozpoczęciem konkursu. Dozwolone jest korzystanie ze słowników, ale nie z urządzeń elektronicznych.
 
Tłumaczenia zostaną następnie ocenione przez tłumaczy Komisji Europejskiej, a wiosną 2011 r. zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli na uroczystość rozdania nagród, która odbędzie się pod patronatem i z udziałem komisarz Androulli Vassiliou. W czasie tej wizyty zwycięzcy będą mogli spotkać się także z pracującymi w Komisji tłumaczami.
 
Maksymalna liczba uczestników z poszczególnych krajów:
 
Belgia 22
Bułgaria          18
Republika Czeska       22
Dania 13
Niemcy           96
Estonia            6
Irlandia           12
Grecja 22
Hiszpania        54
Francja            74
Włochy           73
Cypr    6
Łotwa 9
Litwa 12
Luksemburg    6
Węgry 22
Malta   6
Holandia         26
Austria            19
Polska 51
Portugalia       22
Rumunia         33
Słowenia         8
Słowacja         13
Finlandia         13
Szwecja          20
Zjednoczone Królestwo         73
Ogółem           751
 
Więcej informacji na temat konkursu można znaleźć na stronach internetowych:
Strona internetowa konkursu: http://ec.europa.eu/translatores
Facebook: JuvenesTranslatores
Twitter: @translatores
DG ds. Tłumaczeń Pisemnych: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
 

Copyright © 2021 Wir Poznań | Wszelkie prawa zastrzeżone.