Data publikacji: 12.02.2010

Ogłoszenie nazwisk zwycięzców konkursu dla młodych tłumaczy

Wczoraj zostały ogłoszone  nazwiska zwycięzców trzeciego dorocznego konkursu dla uczniów „Juvenes Translatores” (łac. młodzi tłumacze) organizowanego przez Komisję Europejską. 27 zwycięzców, po jednej osobie z każdego państwa członkowskiego UE, zostanie zaproszonych w marcu do Brukseli na ceremonię wręczenia nagród przez europejskiego komisarza ds. wielojęzyczności.


Paweł Lipski z Liceum Filomata w Gliwicach został polskim zwycięzcą trzeciej edycji konkursu tłumaczeniowego KE. Do konkursu przystąpiło ponad 2 200 uczniów ze wszystkich krajów UE.
 
„Gratuluję wszystkim zwycięzcom”, powiedziała Androulla Vassiliou, komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży. „Nasz konkurs tłumaczeniowy z roku na rok zdobywa coraz większą popularność. W zakończonej właśnie edycji udział wzięło 599 szkół z całej UE, co przekłada się na większą o 30% w porównaniu z rokiem ubiegłym liczbę zarejestrowanych uczestników. Mam nadzieję, że konkurs zachęci więcej młodych ludzi do nauki języków. Znajomość języków obcych otwiera nowe możliwości i zwiększa szanse na rynku pracy.”.
 
W trakcie trzydniowej wycieczki do Brukseli, na którą zaproszonych zostanie 27 zwycięzców i po jednej dorosłej osobie towarzyszącej, najlepsi młodzi tłumacze otrzymają z rąk komisarz Vassiliou nagrody i dyplomy na specjalnej uroczystości w dniu 25 marca 2010 r. Zwycięzcy konkursu będą również mieli okazję spotkać tłumaczy z instytucji europejskich w miejscu ich pracy.
 
Ostatnia edycja konkursu została zorganizowana 24 listopada 2009 r. równocześnie we wszystkich państwach członkowskich i była nadzorowana przez szkoły. Uczniowie mieli dwie godziny na przetłumaczenie tekstu z dowolnego z 23 języków urzędowych UE na inny, wybrany przez siebie, język urzędowy (przykładowo, z polskiego na francuski albo ze szwedzkiego na hiszpański). Do oceny przedstawiono 2253 tłumaczenia we wszystkich językach urzędowych w 139 kombinacjach językowych.
 
Sprawdzanie i ocenianie tłumaczeń nie było łatwym zadaniem, ponieważ ich jakość była bardzo wysoka, a konkurencja między uczestnikami bardzo zacięta. Do oceny prac wyznaczono tłumaczy z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej (DGT). Każda praca została oceniona przez rodzimego użytkownika tego języka, na który wykonano tłumaczenie. Następnie jury pod przewodnictwem Dyrektora Generalnego DGT wybrało po jednym najlepszym tłumaczeniu z każdego państwa członkowskiego.
 
Juvenes Translatores to jedyny w swoim rodzaju konkurs, w którym siedemnastoletni uczniowie mogą sprawdzić swoje umiejętności tłumaczeniowe w dowolnym języku UE. Konkurs po raz pierwszy zorganizowano w 2007 r. jako projekt pilotażowy, tak by dać uczniom szansę sprawdzenia się w roli tłumacza oraz by zwiększyć świadomość młodzieży zarówno w odniesieniu do zawodu tłumacza, jak i do nauki języków w szkołach. Od samego początku konkurs wzbudził entuzjazm w uczestniczących w nim szkołach, ponieważ stanowi prawdziwe wyzwanie pozwalające sprawdzić umiejętności językowe zdobyte w szkole. Reakcje ze strony zaangażowanych w projekt nauczycieli pokazują, że uczestnictwo w konkursie było również świetną zabawą.
 
A oto nazwiska zwycięzców (z wybraną przez nich kombinacją językową) i nazwy ich szkół:
PAŃSTWO
UCZEŃ
SZKOŁA
 
Austria
 Anna Novak (CS-DE[1])
 BG 13 Fichtnergasse, Wien
 
Belgia
 Bram Degraeve (FR-NL)
 Sint-Pieterscollege in Blankenberge
 
Bułgaria
 Илина Георгиева (EN-BG)
 Гимназия с преподаване на чужди езици „Екзарх Йосиф", Разград
 
Cypr
 Ανδρέας Δημητρίου (EN-EL)
 Λύκειο Αγίου Γεωργίου Λακατάμειας, Λευκωσία
 
Dania
 Frederik Drejer Thrane
(EN-DA)
 Sct.Knuds Gymnasium, Odense
 
Estonia
 Reti Maria Vahtrik (FR-ET)
 Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn
 
Finlandia
 Tiia Kinnunen (EN-FI)
 Lauttakylän lukio, Huittinen
 
Francja
 Andréa Cancellieri (ES-FR)
 Lycée Fesch, Ajaccio
 
Grecja
 Σοφία Σπανίδου (EN-EL)
 Αρσάκειο Γενικό Λύκειο Θεσσαλονίκης της Φιλεκπαιδευτικής Εταιρείας, Θεσσαλονίκη
 
Hiszpania
 Ana González Navarro
(EN-ES)
 IES Isabel La Católica, Madrid
 
Holandia
 Sharon van Dijk (EN-NL)
 RSG Tromp Meesters, Steenwijk
 
Irlandia
 Rachel McNamara (GA-EN)
 Laurel Hill Secondary School, Limerick
 
Litwa
 Agnė Vailionytė (EN-LT)
 Veisiejų vidurinė mokykla, Veisiejai, Lazdijų rajonas
 
Łotwa
 Māra Braslava (EN-LV)
 Limbažu 3. vidusskola, Limbaži
 
Luksemburg
 Seio Saks (EN-ET)
 Ecole européenne 1
 
Malta
 Benjamin Camilleri (IT-MT)
 St. Aloysius" College Sixth Form, Birkirkara
 
Niemcy
 Franka Malsch (EN-DE)
 Salzmannschule Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen
 
Polska
 Paweł Lipski (EN-PL)
 Liceum Filomata, Gliwice
 
Portugalia
 Tomás Quitério (EN-PT)
 Colégio Rainha D. Leonor, Caldas da Rainha
 
Republika Czeska
 Augustin Žídek (EN-CS)
 Gymnázium Frýdlant n.O., Frýdlant n.O.
 
Rumunia
 Teodor Baciu (EN-RO)
 Seminarul Teologic Liceal „Chesarie Episcopul", Buzău
 
Słowacja
 Alžbeta Kiššová (EN-SK)
 Piaristické gymnázim F.Hanáka, Prievidza
 
Słowenia
 Valentina Prete (IT-SL)
 Gimnazija Nova Gorica
 
Szwecja
 Andreas Chen (FR-SV)
 Franska Skolan, Stockholm
 
Węgry
 Gyenes Bertalan (EN-HU)
 Fazekas Mihály Fővárosi Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium, Budapest
 
Włochy
 Alice Prussiani (FR-IT)
 Liceo Linguistico Europeo Paritario
S.B.Capitanio, Bergamo
 
Zjednoczone Królestwo
 James Lane (FR-EN)
 Winchester College, Winchester
 
Więcej informacji można znaleźć na stronach:
Strona internetowa konkursu
DG ds. Tłumaczeń Pisemnych:

Copyright © 2021 Wir Poznań | Wszelkie prawa zastrzeżone.