Wczoraj zostały ogłoszone nazwiska zwycięzców trzeciego dorocznego konkursu dla uczniów „Juvenes Translatores” (łac. młodzi tłumacze) organizowanego przez Komisję Europejską. 27 zwycięzców, po jednej osobie z każdego państwa członkowskiego UE, zostanie zaproszonych w marcu do Brukseli na ceremonię wręczenia nagród przez europejskiego komisarza ds. wielojęzyczności.
Paweł Lipski z Liceum Filomata w Gliwicach został polskim zwycięzcą trzeciej edycji konkursu tłumaczeniowego KE. Do konkursu przystąpiło ponad 2 200 uczniów ze wszystkich krajów UE.
„Gratuluję wszystkim zwycięzcom”, powiedziała Androulla Vassiliou, komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży. „Nasz konkurs tłumaczeniowy z roku na rok zdobywa coraz większą popularność. W zakończonej właśnie edycji udział wzięło 599 szkół z całej UE, co przekłada się na większą o 30% w porównaniu z rokiem ubiegłym liczbę zarejestrowanych uczestników. Mam nadzieję, że konkurs zachęci więcej młodych ludzi do nauki języków. Znajomość języków obcych otwiera nowe możliwości i zwiększa szanse na rynku pracy.”.
W trakcie trzydniowej wycieczki do Brukseli, na którą zaproszonych zostanie 27 zwycięzców i po jednej dorosłej osobie towarzyszącej, najlepsi młodzi tłumacze otrzymają z rąk komisarz Vassiliou nagrody i dyplomy na specjalnej uroczystości w dniu 25 marca 2010 r. Zwycięzcy konkursu będą również mieli okazję spotkać tłumaczy z instytucji europejskich w miejscu ich pracy.
Ostatnia edycja konkursu została zorganizowana 24 listopada 2009 r. równocześnie we wszystkich państwach członkowskich i była nadzorowana przez szkoły. Uczniowie mieli dwie godziny na przetłumaczenie tekstu z dowolnego z 23 języków urzędowych UE na inny, wybrany przez siebie, język urzędowy (przykładowo, z polskiego na francuski albo ze szwedzkiego na hiszpański). Do oceny przedstawiono 2253 tłumaczenia we wszystkich językach urzędowych w 139 kombinacjach językowych.
Sprawdzanie i ocenianie tłumaczeń nie było łatwym zadaniem, ponieważ ich jakość była bardzo wysoka, a konkurencja między uczestnikami bardzo zacięta. Do oceny prac wyznaczono tłumaczy z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej (DGT). Każda praca została oceniona przez rodzimego użytkownika tego języka, na który wykonano tłumaczenie. Następnie jury pod przewodnictwem Dyrektora Generalnego DGT wybrało po jednym najlepszym tłumaczeniu z każdego państwa członkowskiego.
Juvenes Translatores to jedyny w swoim rodzaju konkurs, w którym siedemnastoletni uczniowie mogą sprawdzić swoje umiejętności tłumaczeniowe w dowolnym języku UE. Konkurs po raz pierwszy zorganizowano w 2007 r. jako projekt pilotażowy, tak by dać uczniom szansę sprawdzenia się w roli tłumacza oraz by zwiększyć świadomość młodzieży zarówno w odniesieniu do zawodu tłumacza, jak i do nauki języków w szkołach. Od samego początku konkurs wzbudził entuzjazm w uczestniczących w nim szkołach, ponieważ stanowi prawdziwe wyzwanie pozwalające sprawdzić umiejętności językowe zdobyte w szkole. Reakcje ze strony zaangażowanych w projekt nauczycieli pokazują, że uczestnictwo w konkursie było również świetną zabawą.
A oto nazwiska zwycięzców (z wybraną przez nich kombinacją językową) i nazwy ich szkół:
PAŃSTWO
UCZEŃ
SZKOŁA
Austria
Anna Novak (CS-DE[1])
BG 13 Fichtnergasse, Wien
Belgia
Bram Degraeve (FR-NL)
Sint-Pieterscollege in Blankenberge
Bułgaria
Илина Георгиева (EN-BG)
Гимназия с преподаване на чужди езици „Екзарх Йосиф", Разград
Cypr
Ανδρέας Δημητρίου (EN-EL)
Λύκειο Αγίου Γεωργίου Λακατάμειας, Λευκωσία
Dania
Frederik Drejer Thrane
(EN-DA)
Sct.Knuds Gymnasium, Odense
Estonia
Reti Maria Vahtrik (FR-ET)
Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn
Finlandia
Tiia Kinnunen (EN-FI)
Lauttakylän lukio, Huittinen
Francja
Andréa Cancellieri (ES-FR)
Lycée Fesch, Ajaccio
Grecja
Σοφία Σπανίδου (EN-EL)
Αρσάκειο Γενικό Λύκειο Θεσσαλονίκης της Φιλεκπαιδευτικής Εταιρείας, Θεσσαλονίκη
Hiszpania
Ana González Navarro
(EN-ES)
IES Isabel La Católica, Madrid
Holandia
Sharon van Dijk (EN-NL)
RSG Tromp Meesters, Steenwijk
Irlandia
Rachel McNamara (GA-EN)
Laurel Hill Secondary School, Limerick
Litwa
Agnė Vailionytė (EN-LT)
Veisiejų vidurinė mokykla, Veisiejai, Lazdijų rajonas
Łotwa
Māra Braslava (EN-LV)
Limbažu 3. vidusskola, Limbaži
Luksemburg
Seio Saks (EN-ET)
Ecole européenne 1
Malta
Benjamin Camilleri (IT-MT)
St. Aloysius" College Sixth Form, Birkirkara
Niemcy
Franka Malsch (EN-DE)
Salzmannschule Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen
Polska
Paweł Lipski (EN-PL)
Liceum Filomata, Gliwice
Portugalia
Tomás Quitério (EN-PT)
Colégio Rainha D. Leonor, Caldas da Rainha
Republika Czeska
Augustin Žídek (EN-CS)
Gymnázium Frýdlant n.O., Frýdlant n.O.
Rumunia
Teodor Baciu (EN-RO)
Seminarul Teologic Liceal „Chesarie Episcopul", Buzău
Słowacja
Alžbeta Kiššová (EN-SK)
Piaristické gymnázim F.Hanáka, Prievidza
Słowenia
Valentina Prete (IT-SL)
Gimnazija Nova Gorica
Szwecja
Andreas Chen (FR-SV)
Franska Skolan, Stockholm
Węgry
Gyenes Bertalan (EN-HU)
Fazekas Mihály Fővárosi Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium, Budapest
Włochy
Alice Prussiani (FR-IT)
Liceo Linguistico Europeo Paritario
S.B.Capitanio, Bergamo
Zjednoczone Królestwo
James Lane (FR-EN)
Winchester College, Winchester
Więcej informacji można znaleźć na stronach:
Strona internetowa konkursu
DG ds. Tłumaczeń Pisemnych: